6.10.11

um poema do Nobel.


Tomas Tranströmer é o Prémio Nobel da Literatura.

Nobel da Literatura para um poeta. Tomas Tranströmer é sueco. O mais que vos posso dar é uma versão inglesa de um seu poema.

After a Death
by Tomas Tranströmer
translated by Robert Bly

Once there was a shock
that left behind a long, shimmering comet tail.
It keeps us inside. It makes the TV pictures snowy.
It settles in cold drops on the telephone wires.

One can still go slowly on skis in the winter sun
through brush where a few leaves hang on.
They resemble pages torn from old telephone directories.
Names swallowed by the cold.

It is still beautiful to hear the heart beat
but often the shadow seems more real than the body.
The samurai looks insignificant
beside his armor of black dragon scales.

Só agora vou começar a conhecê-lo.